Заимствованные слова на букву ф. Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Почти все слова, начинающиеся на букву а, – заимствованные
Из английского языка слово финиш (заключительная часть спортивных соревнований)

1) Все слова, имеющие в своем составе букву ф , – заимствованные:
буфет, фейерверк, туфли
2) Все слова, начинающиеся на букву ю , – заимствованные:
юг (старослав.) – ужин (русск.)
3) Все существительные на -ия – заимствованные:
армия, ситуация
4) Почти все слова, начинающиеся на букву э , – заимствованные:
эпилог, эвкалипт, эскимо

5) Почти все слова, начинающиеся на букву а , – заимствованные:
агнец (старослав.) – ягненок (русск.)
6) Почти все слова, в корне которых есть удвоенные согласные, – заимствованные:
терраса, туннель, профессия, биссектриса
7) Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, – заимствованные:
поэт, маэстро, тротуар
8) Многие существительные, которые в соседних слогах имеют одинаковые гласные буквы: а, и, у, – заимствованные:
барабан, сарай, визит, лирика, сундук, кукуруза
9) Слова с неполногласными сочетаниями в корне: -ра-, -ла-, -ле-, -ре- – заимствованы из старославянского языка:
врата – ворота платок – полотенце млеко – молоко брег – берег

Укажите заимствованные слова
1) абажур 2) занавеска 3) холод 4) небрежный 5) юбилей 6) массив 7) лекция
8) таракан 9) кофта 10) туннель 11) говор 12) лауреат 13) домишко 14) вывеска

Спишите текст, вставляя пропущенные буквы и знаки препинания. Укажите заимствованные слова.
Бамбук р_стет нев_роятно быстро и за су_ки мож_т вым_хать на метр. Его молодые побеги с_едобны. Молодой бамбук иногда проламывает асфальт потому(что) он очень с_лен. Уд_вительны и бамбуковые леса которые п_хожи на множество колонн.
Из стеблей бамбука люди стро_т дома, обст_вляют их бамбуковой мебел_ю. А в японск_й арми_ раньше были орудия с бамбуковыми ств_лами. Ра_цветает и пл_доносит бамбук один раз в жизни – раз в сто лет.

Положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), (франц.); (голландск.).
Положение тела – поза (франц.), меткий стрелок – снайпер (англ.), движение рукой, сопровождающее или заменяющее какое-либо высказывание, – жест (франц.); насыпь для ограждения местности от затопления – дамба (голландск.).
Перекочевало к нам из Европы слово зонтик, состоящее из двух корней: zon- что значит “солнце”, и dek - “крыша”. А все вместе это значило “крыша от солнца”, потому что зонтиком защищаются не только от дождя, но и от палящих солнечных лучей.
Хлеб пришло из древнегерманского языка.

Внешние причины заимствований
1. Вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с появлением у нас таких реалий, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования.
2. Обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось франц. слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – англ. джем.

Внутренние причины заимствований
1.Тенденция к замене описательного наименования однословным. Например: снайпер – вместо меткий стрелок, турне – вместо путешествие по круговому маршруту, мотель – вместо гостиница для автотуристов, спринт - вместо бег на короткие дистанции
2.Укрепление в языке заимствованных слов с определенной морфологической структурой Так, в XIX в. русским языком из английского были заимствованы джентльмен и полисмен. В конце XIX – начале XX в. к ним прибавились спортсмен, рекордсмен, яхтсмен (имеющие значение лица и общий элемент -мен ).
3. Влияние иностранной культуры, диктуется модой на иностранные слова. Таковы слова эксклюзивный , прайс -лист, харизма, секьюрити, тинейджер

Старославянизмы
а) сочетания ра, ла, ре, ле в корне или приставке при исконно русских сочетаниях оро, оло , ере, оло , например: град – рус. город , страна – рус. сторона , хладный – рус. холодный ;
б) сочетание жд ж: чуждый – рус. чужой , одежда – ныне рус. просторечно-диалектное одёжа;
в) согласный звук щ в соответствии с исконно русским ч: освещение – рус. свеча , горящий – рус. горячий , мощь – рус. мочь ;
г) начальное е при исконно русском о : единый, единица, единственный – рус. один, есень – рyc. осень .



В 90-е гг. приток заимствований в русский язык сильно увеличился, что было связано с изменениями в сфере политической жизни, экономики, культуры и нравственной ориентации общества.
В культурную сферу вторгаются бестселлеры, вестерны, триллеры, хиты, шоумены, дайджесты, кастинг. Живо меняется бытовая речь с появляющимися нерусскими названиями: сникерс, твикс, гамбургер, чизбургер, спрайт, шоппинг
Заимствования начинают занимать ведущие позиции в политической жизни страны: президент, парламент, инаугурация, спикер, импичмент, электорат, консенсус и т.д.; в самых передовых отраслях науки и техники: компьютер, дисплей, файл, мониторинг, плейер, пейджер, факс, а также в финансово-коммерческой деятельности: аудитор, бартер, брокер, дилер, инвестиция, конверсия, спонсор, траст, холдинг и т.п.

Разделите слова на группы в зависимости от их происхождения Смокинг, штаб, митинг, пиджак, штольня, почтмейстер, спортсмен, джин, штабель, Оренбург, штраф, спиннинг, вундеркинд, гроссмейстер, джентльмен

БОЛЬШИНСТВО СЛОВ С БУКВОЙ «Ф» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ - ЗАИМСТВОВАННЫЕ
Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот.
В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод , йог» и город «Йошкар-Ола».
В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.
Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – этодлинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед».
В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок.
Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).
Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой.
В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а.
Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.
До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».
В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий».
В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв.
Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв);
Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.);
Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы);
Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём;
Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса);
Слово «соответственно» является самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче.
Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Большинство слов с буквой «Ф» в русском языке – заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с буквой «ф» – флот. В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы «Й». Но большинство из нас помнит лишь «йод, йог» и город «Йошкар-Ола». В русском языке есть слова на «Ы». Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль. Единственные слова в русском языке с тремя буквами «е» подряд – этодлинношеее (и прочие на -шеее, например, криво-, коротко-) и«змееед». В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой ко- – закоулок. Единственное слово русского языка, которое не имеет корня – вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нём был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср.снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть). Единственное односложное прилагательное в русском языке – это злой. В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и-, – итог и итого и а- – авось (устар. а вось «а вось не повезёт»), образовавшимися от союзов и и а. Слова бык и пчела – однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как «бъчела». Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука U. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь, гудеть, жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами». В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо «рентгеноэлектрокардиографического», в издании 2003 года «превысокомногорассмотрительствующий». В Грамматическом словаре русского языка А.А. Зализняка издания 2003 самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме – это прилагательное «частнопредпринимательский». Состоит из 25 букв. Самые длинные глаголы – «переосвидетельствоваться», «субстанционализироваться» и «интернационализироваться» (все – 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись по 25 букв); Самые длинные существительные – «человеконенавистничество» и «высокопревосходительство» (по 24 буквы; словоформы -ами – по 26 букв, впрочем, «человеконенавистничество» практически не употребляется в мн. ч.); Самые длинные одушевлённые существительные – «одиннадцатиклассница» и «делопроизводительница» (по 21 букве, словоформы -ами – по 23 буквы); Самое длинное наречие, фиксируемое словарём – «неудовлетворительно» (19 букв); впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарём; Самое длинное междометие, включённое в Грамматический словарь – «физкульт-привет» (15 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса); Слово «соответственно» является самый длинный предлог и самый длинный союз одновременно. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица «исключительно» на букву короче. Недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: «победить». Он победит, ты победишь, я... победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма первого лица единственного числа отсутствует, глагол является недостаточным.
Где вы, Гармонии сыны?..
Сюда! И смелыми перстами
Коснитесь дремлющей струны,
Нагретой яркими лучами…
Ф. Тютчев
Буква «Ф» в русском языке «чужая» и ее носители-слова в языке чаще всего заимствованы из иностранных словарей. Украинцы, говорящие только на украинском, вообще не слышат « f », и сами говорят вместо Филипп - Пылыпп. Нет этой буквы и в литовском. И это не только у нас есть некоторые особенности слуха. Японцы тоже не слышат некоторые буквы. Вот что об этом пишет В. Откупщиков:
« Звуки и их сочетания. Фонетический (звуковой ) строй разных языков не одинаков. В этом каждый из нас имел возможность убедиться при изучении иностранных языков. Например, в немецком языке нет исконных слов со звуком [ж], в английском- со звуком [ц], во французском - со звуком [ц] или [ч]. Ни в одном из этих языков нет слов со звуком [ы]. И наоборот - в русском языке отсутствуют многие звуки, обычные для немецкого, английского, французского и других языков.
В славянских языках когда-то отсутствовал звук [ф]. Попробуйте открыть словарь русского языка на букву Ф и найти там хотя бы Одно древнее исконно славянское слово. На эту букву будут только заимствованные слова. С тем же самым явлением вы столкнетесь и в литовском языке, где вообще нет исконных слов со звуком [ф].
Уже на основании одного такого признака иногда можно прийти к выводу об иноязычном происхождении интересующего нас слова. В других случаях звук, хотя и обычный для данного языка, оказывается в необычной для него позиции. Например, звук [ф] в исконно латинских словах встречается только в начальной позиции: faba [фаба] - “боб”, ferrum [феррум] - “железо”, focus [фокус] - “очаг” и т.д. Вот почему такие слова, как scrofa [скро:фа] - “свинья” и rufus [ру:фус] - “рыжий”, считаются в латинском языке заимствованиями».
Это очень точное изложение положения с звуковыми разночтениями в различных европейских языках взято, как сказано выше, из цитированной уже не раз книги В. Откупщикова. Несколько замечаний-комментариев.
Чтобы цитаты не казались читателям абсолютной истиной, - как мы привыкли с классиками, - посеем ряд плодотворных сомнений. Во-первых, на самом деле звук « Ы » в европейских языках есть. Т. е., по крайней мере, был. Об этом свидетельствует наличие буквы « Y » почти во всех европейских языках. Взята она из латыни, где называлась «ипсилон». В европейских «мовах» она называется « игрек », т. е., если верить западным грамматикам, это означает «И-греческое». Какое же звучание должна иметь «Y», чтобы для его выражения понадобилось бы вводить новый знак для « И » по сравнению с существующим уже « I ». Грамматики пока не отвечают на этот вопрос, ограничиваясь «примерами звучаний», в которых «Ы» действительно нет. Однако, если мы попытаемся записать какое-то слово (например, Рыжков), где уже звучит буква «ы», нам обязательно понадобится « Y »: Ryzhkov . А уж если, попытаемся прочесть английские слова, где стоит уже «у» через «ы», то у нас начнут иногда получаться удивительные звучания. Английские дамы, например, (Lady , читается - «лэди») зазвучат как «Лады». И от Англии начинает сладостно веять Рязанью. Это может показаться случайным совпадением, если бы не следующая серия с буквой «Ф».
Если слова заимствованы из латыни, то «правильное» звучание « F » - это « П ». Восстанавливая их подлинное звучание (правильное звучание - это выход на праязык, еще не искаженный!), будем часто получать чисто славянское (русское) звучание, совпадающее со смыслом слова:
FLOT [флот] - ПЛОТ , шютация (всплывание, вместо иностр. «флотация»), плотоводцы, плотилия. В общем: «Летайте самолетами веероплота вместе со своими плото-водцами (флот - плот)».
FIRST [фё:ст] - первый , первенец - ПЕРСТ - палец руки, один как перст.
FLAME [флэйм] - пламя - ПЛАМЯ
FAKEL - ПАКЛЯ , - не нуждается в комментариях.
FRESH [фрэш] - (ПРЕСНый) = ПРЕСН - пресный , - не нуждается в комментариях.
FILE [файл] - пила, напильник, строй, шеренга, картотека, список - ПИЛа = ПИЛА , - не нуждается в комментариях.
FLAT [флэт] - плоский - ПЛАТо .
Таких примеров подобрать можно много, разумеется не все подряд слова, ввиду сложности происхождения языков, будут подчиняться одному правилу, но сомнений нет, обнаружено общее правило для всех языков индоевропейского происхождения, - попытки «избавиться» от чужой буквы F приводят к более древнему слою, ведут к праязыку, и эти слова праязыка оказываются зафиксированными в живых славянских языках.
ФИНИКИЙСКАЯ ФИНЛЯНДИЯ ИЛИ ФИНИШ С ПИНКОМ.
Слово «финиш», как обозначение остановки, конечной стадии пути или, вообще, окончания, есть практически во всех индоевропейских, а особенно - европейских языках. В большинстве из них это слово заимствовано из латыни, где finis означает конец, границу, остановку, цель, «замкнуть в пределах», «ограничить рубежом», «остановить на границе», «кончить». В английском final - конечный . В славянских языках, практически во всех, - слово заимствованное, употребляемое в узком спортивном смысле: «заключительный предел спортивного состязания на скорость», «конечный рубеж состязания». В этом узком спортивном смысле слово позаимствовано из английского даже французским языком, откуда оно раньше взято англичанами (латынь из старофранцузского), в то время как во французском, в более широком смысле - «конец, окончание», это слово уже существовало в форме « fin ».
Правильное написание этого слова в соответствии с первым правилом праграмматики - «пин», «pin» , если в латыни и французском сохранилось это слово из праязыка, а не является заимствованием из чужого языка, скажем, южнодравидского.
Русский язык, имея в лексиконе иностранных слов все евроформы слова с « фин » - от «финиша» и «финансов» до «финика» и «Финляндии», каждый со своим чужим несвязанным и отдельным смыслом, в данном случае сохранил ряд родных слов праязыка с исходным пракорнем «пин» - «пинок», «запинка» - остановка речи, «запинание», «пинать», «знаки препинания» (т. е. в подлинном значении «знаков финиша»), с полной сохранностью исходного семантического смысла и полным совпадением по форме, за исключением поздней буквы « F ».
В украинском, - и мы можем прочесть это на каждой трамвайной остановке - « зупынка », - тоже сохранился смысл праязыка, - а значит и в древнерусском (общевосточнославянском). Есть ряд производных этого корня и в других, славянских языках.
Нам осталось разобраться только с обильным многозначием корня «фин»-а, чтобы еще раз убедиться в выявляющейся праязычности словарного запаса русского языка и всех иных славянских языков.
Проще всего дело обстоит с «финансами» и «финансистами». Оказалось, что это не обобщенный термин всего обилия денежных отношений, а в первичном смысле их «завершение», «остановка», «прекращение» применительно к денежным сделкам. Значит, значение первичного смысла « pin » - «остановки», «прекращения» - сохраняло корень «пин», и этот смысл сберегался славянским корнем под чужой личиной применительно к денежным отношениям, а потом расширилось смысловое поле до всеобъемлющего символа обменно-денежных отношений и операций. И в этом расширенном смысле слово вернулось в русский язык как заимствование под чужой вывеской буквы « Ф », и заняло поэтому, новое отдельное поле смыслов, уже не подлежащее этимологизации (исследованию происхождения) ввиду заимствования этого слова из иноязыка. А поле смыслов, хранящееся в корне праязыка, как это ни прискорбно для всей армии себялюбивых «ПИНансиетов» - это «кидала», т. е. слово несет оттенок внезапного «прекращения», «остановки» финансовых отношений.
Здесь обнаружилось очень важное явление - «заимствования не этимологизируются» в новом смысловом поле языка, что ограничивает системное совместное исследование индоевропейских языков. Ввиду значимости этого факта подробно процитируем В. Откупщикова:
«…разработка принципов и методики исследования заимствованных слов явно отстает от соответствующей разработки в области этимологического изучения “своей” лексики. Во всяком случае, этимологические словари в статьях, посвященных заимствованным словам, часто ограничиваются простым указанием на факт заимствования, не подкрепляя этого утверждения какой-либо аргументацией.
У греческого философа Платона в его диалоге “Кратил” можно найти интересное высказывание по вопросу о заимствованиях: “При полной невозможности достичь какого-либо результата с помощью имеющихся в его распоряжении средств этимолог может объявить интересующее его слово заимствованием из языка варваров” (варварами древние греки называли всех не-греков)».
В приведенном отрывке необходимо обратить внимание на два момента. Во-первых, - и это очень важно! - заимствованные слова обычно не этимологизируются на материале «своего» языка. Это наблюдение Платона остается в силе и в наше время, являясь одним из важных критериев выделения иноязычной лексики.
Во-вторых, отсутствие надежной «туземной» этимологии у того или иного слова считается (еще со времен Платона!) достаточным основанием для того, чтобы объявить его иноязычным. После этого в каком-нибудь языке этимолог (обычно без особого труда) находит какое-нибудь слово с одинаковым или близким звучанием и значением - и вопрос о заимствовании считается решенным. Иногда в наши дни так и поступают авторы различных этимологических заметок.
Между тем этимологизация заимствованных слов - совсем не такое простое дело. Для установления действительного (а не мнимого) происхождения иноязычного слова мало найти в одном из языков какое-нибудь близкое по своему звучанию и смыслу слово. При наличии большого количества разных языков такое слово где-нибудь обычно почти всегда находится. Но сопоставление с этим словом в большинстве случаев еще ничего не доказывает. А для серьезного подтверждения предполагаемой этимологии нужна целая система доказательств. Причем, основные доказательства лингвистического порядка можно разделить на фонетические, словообразовательные и семантические. Нужно только иметь в виду, что во всех этих случаях этимологизация заимствованных слов будет отличаться некоторыми специфическими чертами.
Поэтому «для серьезного подтверждения» первичности смысла русского корня « пин » в целом веере производных значений (включая заимствованные) необходимо найти, куда делся при путешествиях смысл, содержащийся в слове « пинок », а также выяснить, как появились значения, содержащиеся в словах «финик», «Финляндия», «Финикия». Для этого вновь обратимся к латыни, откуда Европа заимствовала все эти слова. (Кстати в латинском и итальянском параллельно была « pina ».)
По латыни pinus - сосна, ель, кедр, pinia - сосновый, pineal - шишковидный, pine-apple - ананас, поэтому этот корень должен быть во многих «лесных», «хвойных» и «пальмовых» местах: «Финляндия» хвойная, кедровая «финикия» и даже сам «финик» того же «хвойно-пальмового» происхождения. У нас хвойные «Пинега», «Пинск», «Пинские болота», «Пина». А далее идет спектр смыслов, связанных с изделиями из дерева - «пинас», «пинка» - мореходное судно, «пинцет» (даже с глаголом «щипать») - кисть, палка, древко ; PINch - зубило, пробойник, ограничивать, стеснять - круг замкнулся! Правило сработало на исходный смысл корня «ПИН» в русском языке. Поэтому можно предположить, что «пинок» означал первоначально не только форму толчка, но и толчка палкой - «пином». В славянских языках сохранился смысл «пина» - палки в слове «спина» (первоначально - «позвоночник»). В испанском «spina» - шип, заноза, скрепка, смысл скрепки, скреплять есть и в словацком, кроме того в русском есть смысл «пинать» - погонять и создавать помеху [С-11].
Попробуем сформулировать вывод из первого наблюдения как некое правило, которым следует пользоваться при встрече в индоевропейских языках со словами с буквой « F » как искажением , отступлением от праязыковой древней правильной совершенной формы, так как определялась эта форма слоговым написанием с четко определенной системой согласных и гласных.
Вывод из наблюдения. Во всех индоевропейских языках действует правило, характерное для русского языка: более древний слой лексики получается, если заимствованное слово с чужой буквой «F» или слово собственной лексики, деформированное этой буквой, восстановить в правильном написании . Именно в этом написании слова приобретают форму, более близкую к общеиндоевропейскому праязыку, часто совпадающую со славянской лексикой.
Следовательно, правило может служить индикатором при анализе древних языков с целью определения абсолютных временных шкал в языковых изменениях и исторических анализах развития наций. А также служить ориентиром во внутригрупповых и межгрупповых исторических параллелях и сравнительных языковых сопоставлениях. Базой для сопоставлении должны стать славянские языки, а воскрешение общеславянского праязыка становится первоочередной задачей.
Рыжков Л.
“О древностях русского языка”
Оказывается, такая родная и близкая русскому сердцу буква «Ф» на самом деле является «чужой». И когда-то ее просто не было в русском алфавите (до кириллицы). Стоит заглянуть в словарь русского языка и попробовать найти слова на букву «Ф», имеющие исконно славянское происхождение. Можете даже не тратить напрасно свое время, в словаре вы увидите только слова, заимствованные из других языков.....
А уж на букву "Ф" все слова почти - французские..
Фантом fant?me заимствовано из французского языка; fant?me – «призрак, привидение, иллюзия, химера»; восходит к греч. phantasma – «видение, призрак»;
Фантомас Fant?mas слово «Фантомас» родилось, вероятнее всего, от слияния фр. fant?me – «призрак, привидение» и отрезка слова masque – «маска, личина»;
фара phare франц. - маяк, по имени о-ва Фарос близ Александрии, знаменитого в древности своим маяком
фарс farce заимствовано в XVIII веке; франц. farce "фарс" - "шутка, проделка, выходка, фарс", а также «начинка»; от фр. глагола farcire - "начинять, наполнять"; отсюда же слово -> фарш
фарш farce заимствовано в XVIII веке из немец. через посредство франц.; франц. farce "фарс" - "начинка, смесь"; от фр.глагола farcire "начинять, наполнять, набивать, фаршировать"
фасад fa?ade заимствовано в XVIII веке; франц. fa?ade – буквально: вид спереди, лицевая сторона; от итал. facciata, производного от faccia - "лицо"
фасон fa?on заимствовано в Петровскую эпоху; франц. fa?on - "фасон, покрой", "внешний вид, манеры"; восходит к латин. factionem - "направление, школа", "действие"
фатализм fatalisme заимствовано в XVIII веке; франц. fatalisme - производное от латин. fatalis - "предопределенный судьбой", образовано от fatum "судьба"; отсюда же все производные -> фатальный, фаталист
фауна faune заимствовано в XIX веке из франц.; faune (зоол.) – фауна; восходит к латин. Fauna - "жена Фавна, богиня лесов и полей", буквально - "благоприятствующая", производное от латин. favere - "благоприятствовать"
фаянс fa?ence заимствовано в первой половине XIX века; франц. яз. fa?ence -
федерация f?d?ration заимствовано в XVIII веке из франц.; восходит к латин. foederatio "объединение, союз", производного от foederare - "заключать союз, вступать в объединение", образовано от foedus - "союз
феерия f?erie заимствовано в XIX веке; франц. f?erie - буквально: волшебное зрелище, мир чудесного, производное от фр. f?e "фея, волшебница";
фельетон feuilleton заимствовано в XIX веке; франц. feuilleton – буквально: "рубрика, статья на литературную или научную тему, отрывок", а также "плотная бумага", уменьшительное производного от фр. feuille - "лист";
феномен ph?nom?ne заимствовано в XVIII веке; франц. ph?nom?ne – буквально: «явление, чудо природы, редкое явление»; восходит
феодал f?odal заимствовано в XIX веке из франц.; восходит к латин. feodalis, производное от feodum - "земля, отданная сеньором в наследное пользование вассалу"
ферма ferme заимствовано в первой половине XIX веке; франц. ferme - ферма, хутор, мыза; от фр. глагола fermer - "запирать, закрывать, замыкать, заграждать";
фермент ferment заимствовано из французского языка; ferment – буквально: «закваска, бродило; бактерия, вызывающая брожение»; восходит к латин. fermentum – «брожение, закваска»;
фестиваль festival заимствовано во второй половине XIX века; франц. festival - "праздник, фестиваль"; восходит к латин. festivus - "праздничный, веселый", образование от festa - "праздник"
фетиш f?tiche заимствовано в XVIII веке; франц. f?tiche – буквально: «идол, талисман»; от португ. fetisso - "колдовство, амулет", восходящего к латин. facticius - "искусственный, сделанный" (т.е. не самородок!);
фетр feutre заимствовано из французского языка; feutre – "фетр, войлок", образовано от фр. глагола feutrer – "валять шерсть, войлок"
фея f?e заимствовано в XIX веке; франц. f?e – волшебница; восходит к латин. fata - "богиня судьбы", от fatum - "судьба"; -> см. «фатальный»
филе filet заимствовано в XVIII веке; франц. filet - буквально: «ниточка, жилка», уменьшительное образование от фр. fil - "волокно, нить"; филе собственно - "волокно животной ткани, тонкая мясная вырезка"
филигрань filigrane заимствовано в XVIII веке; франц. filigrane - буквально: "тонкая работа", "ювелирное изделие"; от итал. filigrano - тонкая работа (filo - "нитка", grano - "зерно")
финал finale заимствовано в первой половине XIX века; франц. finale – буквально: «конечный слог, финал», от фр. fin – «конец, окончание»; восходит к ср.-латин. finalis, производного от finis - "конец"
финансы finances заимствовано в XVIII веке; от франц. глагола financer - "оплачивать, снабжать деньгами";
фисташка pistache заимствовано в XVIII веке; франц. pistache – фисташка; от итал. pistacchio, восходящего к греч. pistakion
фишка fiche буквально: карточка, бумажка, квиточек; заимствовано в первой половине XIX века; франц. fiche - "фишка, колышек, карточка, заметка", от фр. глагола ficher - "вбивать, вколачивать, вбивать"
флакон flacon заимствовано в XIX веке; франц. flacon - «пузырек, колба, склянка»; из ср.-латин. flasca - "бутылка"
фланель flanelle заимствовано через немец. Flanell или непосредственно из франц. flanelle; восходит к англ. flannel, от кимр. gwlan - "шерсть"
фланировать fl?ner заимствовано во второй половине XIX века; франц. fl?ner - буквально: "слоняться, бродить, прохлаждаться"; считается скандинавизмом (от норвеж. flana - "ходить туда-сюда");
флегматичный flegmatique
phlegmatique
заимствовано в XVIII веке из франц.; восходит к латин. phlegmaticus, передающего греч. phlegmatikos, производное от phlegma - по Гиппократу - "холодная жидкость в теле", "воспаление", от греч. phl?gma – слизь;
флёр
флёрдоранж fleur d"orange франц. fleur d"orange – буквально «цветок апельсина»; белые цветы померанцевого дерева, в ряде стран - принадлежность свадебного убора невесты; флердоранж считался символом невинности и вечной молодости; а цветы померанца широко используются в парфюмерии, ведь композиции, в которых он присутствует, всегда чувственны и глубоки.
флирт flirt заимствовано из немец. Flirt, flirten или непосредственно из франц. flirt (читается «флёрт») – «флирт, заигрывание», от фр. глагола flirter - "кокетничать, заигрывать"; от англ. tо flirt, восходит к старофранц. fleureter - "порхать с цветка на цветок"
флот flotte заимствовано в конце XVII века; франц. flotte - "флот"; от фр. глагола flotter – «плавать, держаться на поверхности»; от исп. flota - флот;
фойе foyer заимствовано в XIX веке; франц. foyer - буквально: "очаг, топка", "домашний очаг", а также «театр, клуб, двор, общежитие»; восходит к латин. focarium - "очаг", производное от focus - "очаг"
фон fond заимствовано в XIX веке; франц. fond - "фон, основание"; от латин. fondus - основание
фонд fonds заимствовано в Петровскую эпоху; франц. fonds - «почва, земля»; от латин. fondus - "главная часть", "основание, земля"
фондю fondue от франц. fondu - буквально: «расплавленный, растопленный»; от фр. глагола fondre – «плавить, растапливать, таять»;
фонтан fontaine от народнолат. fontana; лат. fons - источник
форсаж for?age принуждение, форсирование
форсировать forcer заимствовано в Петровскую эпоху через нем. forcieren от франц. глагола forcer – «принуждать, заставлять, брать силой, напрягать, усиливать», от фр. force "сила, крепость";
форсить force это слово, имеющее значение "щеголять, франтить", образовано на базе франц. force – "сила, крепость"
форс-мажор force majeure буквально: непреодолимая сила, чрезвычайное обстоятельство; от фр. слов force - «сила» и majeur – «исключительный, главный, важный»;
форт fort заимствовано в XIX веке; франц. fort – «сильный, крепкий, прочный, твердый» от латин. fortus - "крепкий, твердый";
фотография photographie заимствовано в середине XIX века; франц. photographie - «фотография, фотографирование, съёмка», англ. photograph, неологизм 1839 года физика и астронома Дж. Гершеля на базе греч. ph?s, ph?tos - "свет" и graphein - "писать"
фрагмент fragment заимствовано в XVIII веке; франц. fragment - буквально: "фрагмент", "обломок, осколок, отрывок"; восходит к латин. fragmentum, производное от frangere - "ломать, разбивать"
фраза phrase заимствовано в XVIII веке; франц. phrase - «фраза, предложение, оборот речи»; от ср.-латин. phrasis, передающего греч. phrasis - "оборот", производное от phraz? - "говорю, выражаю мысль"
фрак frac заимствовано из французского языка; frac – «фрак» - род сюртука с вырезанными спереди полами
фривольный frivole заимствовано во второй половине XIX века; франц. frivole – «пустой, легкомысленный, несерьёзный, фривольный»; восходит к латин. frivolus - "несерьезный, пошлый", "незначительный, ничтожный", "ломкий", переоформление friolus, производное от friare - "размельчать"
фрикаделька fricadelle заимствовано из французского языка: fricadelle – фрикаделька; от итал. frittadella - "жареная котлетка" (исходное слово - fritto - "жареный")
фрикасе fricass?e заимствовано в XVIII века; франц. fricass?e - «рагу из мяса и птицы», от фр. глагола fricasser - "тушить, жарить"
фритюр friture буквально: жаренье; топлёное масло;
родительный падеж frontis - "передняя сторона, лоб";фронтон fronton заимствовано из французского языка; fronton – «фронтон»; от лат. frons, родительный падеж от frontis - «лоб, передняя сторона»;
фужер foug?re заимствовано в конце XIX века; франц. – foug?re - «фужер», произошло от имени собственного Foug?res - названия французского города Фужер, где производилось фужерное стекло
фумигатор (фумигация) fumigation заимствовано из французского языка; fumigation – «окуривание»; от фр. глагола fumer – «дымить (ся), коптить, чадить, курить (ся)»;
фуникулер funiculaire заимствовано в Советскую эпоху из франц.; funiculaire - буквально «канатный»;
